Vocabolario: falsi amici…

 

Lo sapevate che ci sono tante parole tedesche che assomigliano molto a certe parole italiane? Ma attenzione: a volte sono solo falsi amici e la traduzione non è quella che forse pensate! Ecco alcuni esempi:

die Latte – asticella
die Milch – latte

die Ente – anatra
die Körperschaft – ente

der Mai – maggio
niemals – mai

groß – alto, grande
dick – grosso

die Konfetti (pl) – coriandoli
die Bonbons (pl) – confetti

alt – vecchio
hoch, groß – alto

brutto – lordo
häßlich – brutto

die Nonne – suora
die Oma – nonna

die Brille – occhiali
beschwipst – brillo

das Regal – scaffale
das Geschenk – regalo

das Tempo – velocità
die Zeit/das Wetter – tempo

die Kantine – mensa
der Keller – cantina

die Tante – zia
viele – tante

der/s Erbe – erede/eredità
das Gras – erba

fort – via
stark, laut – forte

die Kanne – bricco
das Rohr/der Joint – canna

die Stufe – gradino
der Ofen – stufa

der Mond – luna
die Welt – mondo

die Kamera – macchina fotografica
das Zimmer – camera

schnell – veloce
schlank – snello

der Termin – appuntamento
die Frist – termine

die Mappe – cartella
die Land-/Stadtkarte – mappa

die Tafel – lavagna
der Tisch – tavola

die Affäre – relazione amorosa
das Geschäft – affare

das Ohr – orecchio
das Gold – oro

matt – opaco
verrückt – matto

die Peperoni (sg!) – peperoncino
die Paprika – peperone

die Firma – ditta
die Unterschrift – firma
die Kotze – vomito
die Miesmuscheln (pl) – cozze
brav – educato
gut – bravo

das Patent – brevetto
der Führerschein – patente

trinken – bere
saufen – trincare

der Mord – assassino
der Tod – morte

das Magazin – rivista
das Lager – magazzino
morden – assassinare
beißen – mordere
kalt – freddo
warm – caldo

 

C’è però una notizia positiva: ci suono più amici veri di quelli falsi! Soprattutto le parole di derivazione latina o greca sono molto simili all’italiano, e ce ne sono veramente tante… qui solo qualche esempio:

die Musik – la musica
interessant – interessante
normal – normale
die Situation – la situazione
das Institut – l’istituto
studieren – studiare
sozial – sociale
der Konflikt – il conflitto
das Genie – il genio
privat – privato
die Liste – la lista
das Klima – il clima
die Nummer – il numero
der Balkon – il balcone

 

 

 

GRAMMATICA TEDESCA - MENU COMPLETO
Deutsch -Shop:Tutti prodotti

Guarda l’orario dei corsi online con insegnante:

3 commenti su “Vocabolario: falsi amici…”

  1. Ciao a tutti,
    sarebbe possibile creare una lista dei verbi tedeschi simili a quelli italianoi? Ad esempio, ci sono verbi come “konzentrieren, studieren, predigen,…” che sono molto simili all’italiano.

    Sapete se esiste una lista del genere?
    Grazie.

    Saluti,
    Rodolfo

    1. Deutsches Institut

      hallo Rodolfo, in genere i verbi in -ieren sono di origine latina e corrispondono quasi sempre al significato in italiano. Guarda questa lista di vocaboli del tedesco con ordine inverso e troverai molte corrispondenze con l´italiano http://www.lehrtheke.de/Wortliste.pdf, anche quelli che finiscono in -a oppure -o

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

Shopping Cart
Torna su