Costruzioni all’infinito

 

 

infin(È impossibile risolvere questo problema velocemente.)

 

Le frasi infinitive che in italiano spesso si introducono con “di” o “a” in tedesco si formano di solito con uno ZU che precede l’infinito che, come sempre, sta in fondo alla frase:

Ho intenzione di andare a Londra. > Ich habe die Absicht, nach London zu gehen.
Non vedo l’ora di vederlo. > Ich freue mich darauf, ihn zu sehen.
Non riesco a venire. > Ich schaffe es nicht, zu kommen.


Ripetiamo, è davvero

importante ricordare che
zu+verbo infinito
vanno in fondo!

Non esistono costruzioni del tipo
Ich habe die Absicht zu gehen nach London.”

A differenza dell’italiano in tedesco bisogna inserire zu anche nelle frasi in cui in italiano il verbo all’infinito segue subito:

E’ difficile_fare tutto bene. > Es ist schwierig, alles richtig zu machen.
Mi piace_imparare il tedesco. > Es macht mir Spaß, Deutsch zu lernen:)

 

Nei verbi separabili zu va tra prefisso e radice:

Es ist langweilig, im Supermarkt einzukaufen. (E’ noioso fare la spesa al supermercato.)
Ich habe vergesse, dich anzurufen. (Ho dimenticato di chiamarti.)

 

NON c’è lo zu con gehen, lernen, sehen, bleiben, hören, lassen e i verbi modali:

Kannst du kommen? (Puoi venire?)
Ich gehe einkaufen.
(Vado a fare la spesa.)
Ich lerne schwimmen. (Imparo a nuotare.)
Er bleibt stehen. (Si ferma./Resta in piedi.)
Wir müssen uns beeilen. (Dobbiamo sbrigarci.)
Er sieht/hört ihn kommen.
(La vede/sente arrivare.)
Wir lassen uns die Haare schneiden. (Ci facciamo tagliare i capelli.)
Ich will es versuchen. (Ci voglio provare.)

 

Oltretutto ci sono delle preposizioni che richiedono un’infinito con zu:

ohne (=senza)
Er ist vorbeigegangen ohne zu grüßen.
(E’ passato senza salutare.)

um…zu (=allo scopo di) (vedi anche um…zu)
Ich arbeite, um Geld zu verdienen.
(Lavoro per guadagnare soldi.)

(an)statt (=invece di)
Sie hört lieber Musik, anstatt selbst zu singen.
(Preferisce ascoltare musica invece di cantare.)

als (=nel comparativo)
Es ist interessanter zu laufen als das Auto zu nehmen.
(E’ più interessante andare a piedi che prendere la macchina.)

 

Tipps und Tricks

ZU precede l’infinito che, come sempre, sta in fondo alla frase. Ricordatevi che zu+verbo infinito vanno in fondo!

A differenza dell’italiano in tedesco bisogna inserire zu anche nelle frasi in cui in italiano il verbo all’infinito segue subito.

Nei verbi separabili zu va tra prefisso e radice.

 

 

GRAMMATICA TEDESCA - MENU COMPLETO

 

Infinitivsätze

Wähle den richtigen Satz:

 

Potrebbero interessarti anche...