Preposizioni » Preposizioni e casi: tutti tutti (B/C)

Preposizioni e casi: tutti tutti (B/C)

Preposizioni e casi: tutti tutti

Ecco una lista di (quasi) tutte le preposizioni! Come potete immaginare dagli esempi, alcune vengono utilizzate veramente di rado, o a volte solo in contesti burocratici/giuridici Specialmente fra quelle “miste” ci sono diverse che creano problemi anche ai madrelingua per il fatto che nel tempo  “migrano” o sono già migrato da un caso all’altro,  specialmente dal genitivo al dativo.

Ai  principanti consigliamo di studiare solo le preposizioni più importanti che già non sono pochissime.
Ricordatevi di controllare anche i verbi con preposizione.

ACCUSATIVO

bisIch muss bis nächsten Freitag fertig werden. (Devo finire entro venerdì prossimo.)
durchDu musst durch diese enge Gasse gehen. (Devi attraversare questo vicolo stretto.)
Ich habe ihn durch gemeinsame Freunde kennengelernt. (L’ho conosciuto attraverso degli amici in comune.)
einbegriffen,
inbegriffen
Die Kaution einbegriffen kostet es 2500 Euro. (Compresa la cauzione costa 2500 euro.)
fürDie Torte ist für dich und deine Eltern. (La torta è per te e i tuoi genitori.)
Ich halte ihn für einen Schaumschläger. (Lo ritengo un venditore di fumo.)
gegenSie demonstrieren gegen Gewalt. (Fanno una manifestazione contro la violenza.)
Er warf den Ball gegen das Fenster. (Gettò la palla contro la finestra.)
betreffendDen ersten Absatz betreffend habe ich nichts zu sagen. (Non ho niente da dire riguardo al primo paragrafo.)
umDie Kinder rannten um das Haus. (I ragazzi correvano intorno alla casa.)
Um die Prüfung mache ich mir keine Gedanken. (Per l’esame non mi preoccupo.)
Kümmere dich um ihn! (Prenditi cura di lui!)
ausgenommenWir sind den ganzen Monat belegt, ausgenommen den 2. Januar. (Siamo pieni tutto il mese escluso il 2 gennaio.)
ohneEr ist ohne Mantel rausgegangen. (È uscito senza il capotto.)
Sie hat es mir ohne Weiteres gesagt. (Me l’ha detto liberamente.)
widerWider alle Erwartungen hat das Team die Meisterschaft gewonnen. (Contro ogni aspettativa la squadra ha vinto il campionato.)
perSchicken Sie uns Ihren Lebenslauf bitte per Mail. (Ci invii il curriculum via mail, per favore.)
pro Die Miete wird pro angefangenen Kalendermonat berechnet. (L’affitto viene calcolato all’inizio di ogni mese.)
Die Ausgaben pro Arbeitnehmer belaufen sich auf 3000 Euro. (I costi per ogni dipendente ammontano a 3000 euro.)
viaSchicken Sie uns Ihren Lebenslauf bitte via Mail. (Ci invii il curriculum via mail, per favore.)
à Im Angebot zwei Hemden à siebzig Euro. (In offerta due camice a settanta euro ciascuno.)


DATIVO

entsprechendentsprechend seiner Mitteilung, seiner Mitteilung entsprechend (secondo quanto da lui comunicato)
 fernfern der Heimat (lontano dalla patria)
gegenübergegenüber dem Haus  (di fronte alla casa)  

seinen Ansprüchen gegenüber (di fronte alle sue richieste)

gemäßgemäß unserer Vereinbarung (secondo i nostri accordi)
ausaus sozialer Verantwortung (per responsabilità sociale)
zuIch gehe jetzt heim zu meinen Kindern.  (Adesso vado a casa dai miei figli.)

Die Sache kam doch noch zu einem glücklichen Ende. (Nonostante tutto, la cosa andò a finire bene.)

zuliebeder nächsten Generation zuliebe (per amore delle prossime generazioni)
zuwiderden geltenden Bestimmungen zuwider (contrariamente ai regolamenti vigenti)
 beibei meinen Verwandten (dai miei parenti)

bei soviel Uneinsichtigkeit (con tanta irragionevolezza)

mitKaffee mit Sahne (caffè con panna)

Du sollst dich nicht mit ihnen streiten. (Non devi litigare con loro.)

seitseit dem zwölften Dezember (dal dodici di dicembre)

seit seiner Kindheit (dalla sua infanzia)

mitsamtmitsamt ihren emaillierten Ohrringen (compresi gli orecchini smaltati)
nach Wir müssen nach Ungarn fahren. (Dobbiamo andare in Ungheria.)
Ich kann dir erst nach Weihnachten schreiben. (Posso scriverti soltanto dopo Natale.) 
Gehen Sie immer den Straßenbahnschienen nach. (Vada sempre seguendo i binari del tram.)
Man nannte ihn nach seinem Vater. (Lo chiamarono come suo padre.)
naheNahe der Kirche findest du einen Brunnen. (Vicino alla chiesa troverai una fontana)
samtTante Martha samt Kindern (zia Marta con i bambini)  

das Haus samt schmuckem Vorgarten (la casa compreso il grazioso giardino)

vonvon einer fremden Frau (di una donna straniera)

der Traum von einem Haus mit Garten (il sogno di una casa con giardino)

 von…anvon diesem Tag an (da quel giorno in poi)

 vom zwölften März an (dal 12 marzo in poi)

abab dem zwölften März (a partire dal 12 marzo)
Fahrpreis ab Frankfurt 178,- Euro. (Il costo del viaggio da Francoforte è di 178,- euro.)Bei Bestellungen ab 50 Euro liefern wir portofrei. (Per ordini superiori ai 50 euro non ci sono spese di trasporto.)

GENITIVO

seitenseine Zusage seitens der Verwaltung (una risposta positiva da parte dell’amministrazione)
seitlichseitlich des Weges (al lato della strada)
abseitsabseits der Autobahn (fuori dall’autostrada)
eingedenkeingedenk seiner beruflichen Fehlschläge (considerati i suoi fallimenti professionali)
angesichtsangesichts neuer Importe (di fronte alle nuove importazioni)
anhandanhand dieser drei Briefe (sulla base di queste tre lettere)
anlässlichanlässlich der Eröffnung des Museums (in occasione dell’inaugurazione del museo)
halberdes leichteren Zugangs halber (al fine della facile accessibilità)
hinsichtlichhinsichtlich der Anklagepunkte (considerando i punti accusatori)
aufgrundaufgrund ihrer Aussage (a causa delle sue affermazioni)
infolgeinfolge dieses Fehlgriffes (in conseguenza di questo passo falso)
inmitteninmitten des Teiches (in mezzo allo stagno)
um…willenDann komm zurück um deiner Kinder willen. (Allora torna per amore dei tuoi figli.)
Er verriet sie um eines kleinen Vorteils willen. (La tradì per avere un piccolo vantaggio.)
unbeschadetSie machte unbeschadet der erlittenen Verluste weiter. (Continuò nonostante le perdite subite.)
 unerachtetUnerachtet seiner Erfolge wurde er nicht wiedergewählt. (Nonostante i suoi successi non fu rieletto.)
 ungeachtetUngeachtet zahlloser Anschuldigungen gab er nie eine öffentliche Erklärung ab. (Non tenendo conto delle numerose accuse non dette mai una spiegazione in pubblico.)
anstelleanstelle einer Brücke (al posto di un ponte)
zeitZeit meines Lebens habe ich so etwas nicht gesehen. (In tutta la mia vita non ho mai visto niente del genere.)
 ausweislichausweislich neuester lnformationen (come dimostrano le informazioni più reenti)
barbar aller Vernunft (privo di ogni senno)

 sämtlichen Sachwissens bar (senza alcuna conoscenza specifica)

linkslinks des Rheins (a sinistra del Reno)
rechtsrechts der Kirche (a destra della chiesa)
betreffsbetreffs dieses Antrages (a riguardo di questa richiesta)
bezüglichbezüglich lhrer Anfrage (per quanto riguarda la Sua richiesta)
jenseitsjenseits des Tales (al di là della valle)
kraftkraft Gesetzes (in forza della legge) 
mithilfemithilfe eines Wörterbuchs (con l’aiuto del vocabolario)  

mithilfe eines Schraubenschlüssels (con un cacciavite)

oberhalboberhalb des Grundstücks (al di sopra del terreno)
unterhalbunterhalb des Waldrandes (al di sotto del bosco)
von…wegenvon Rechts wegen, von Amts wegen (in forza della legge, in forza della carica che riveste)
innerhalbinnerhalb einer Woche (entro una settimana)  
währendwährend des Gewitters (durante il temporale) 
dankdank ihrer Fürsprache (grazie alla sua intercessione)

dank seines Detailwissens (grazie alle sue profonde conoscenze)

anstattanstatt deiner unbegründeten Vorwürfe (invece delle tue accuse infondate)
ausschließlichausschließlich des Rabatts (escluso lo sconto)
vorbehaltlichvorbehaltlich einer gesetzlichen Neuregelung (salvo una nuova normativa legislativa)

MISTE

einschließlichAKK/ GEN/ DAT einschließlich nächsten Freitag (incluso il prossimo venerdì)  

einschließlich dieser Informationen (incluso queste informazioni)

entlangAKK/ GEN/ DATden Fluss entlang (lungo il fiume)  

entlang des Flusses (lungo il fiume)

inklusive GEN/ DAT/ AKKinklusive Vorschüssen (acconti inclusi)

inklusive des Vorschusses (incluso l’acconto)  inklusive den Vorschuss (incluso l’acconto)

  zuzüglichAKK/ GEN/ DATDie Miete beträgt achthundert Euro zuzüglich einer Kaution. (L’affitto ammonta a ottocento euro più una cauzione.)
anfangs/ Anfang

anche con „Mitte“, „Ende“
AKK/ GENAnfang nächsten Monats (all’inizio del mese prossimo) 
außermeist DAT ,
auch GEN/ AKK
außer dieser Zusage (esclusa questa affermazione)  

außer Landes gehen (uscire dal paese)

   
zufolge GEN/ DATzufolge dieses Beschlusses (in conseguenza di questa decisione)
zwecksGEN/ DATzwecks endgültiger Einigung (al fine di giungere ad un accordo definitivo)
wegen GEN/ DATwegen dieses Einspruchs (a causa di questa opposizione) 
  dieser Einflüsse wegen  (a causa di queste influenze)
 zugunstenGEN/ DATzugunsten der Erdbebenopfer (a favore delle vittime del terremoto) 
euch zugunsten (a vostro favore)
trotzGEN/DATtrotz zweier Zeugenaussagen (nonostante quanto affermato da due testimoni) 

 trotz Vorschüssen (nonostante gli acconti)

unweit GEN/DATunweit des Flussufers/dem Flussufer (non lontano dalla riva del fiume)
vermittelsGEN/DATvermittels eines weiteren Darlehens, vermittels Zuschüssen (per mezzo di un ulteriore prestito, per mezzo di ulteriori sussidi)
vis-à-vis GEN/DAT
(häufiger DAT)
vis-à-vis des alten Schulhauses, vis-à-vis dem alten Schulhaus (di fronte al vecchio edificio scolastico)
binnenGEN/DATbinnen eines Monats, binnen einem Monat (entro un mese)
entgegenDAT/GENder Sonne entgegen (verso il sole) 

entgegen seiner Zusage (contro quanto da egli stesso affermato)

je AKK/ NOMKosten je angefangenen Tag, Behandlungsdauer je angemeldeter Patient

(I costi variano a seconda del numero di pazienti e dei giorni di trattamento.)

anAKK/ DATDas Haus steht direkt am See. (La casa è proprio sul lago.)

Wir fahren ans Meer. (Andiamo al mare.)Ich glaube an die Möglichkeit einer Verständigung. (Credo alla possibilità di un accordo.) 

aufAKK/ DATHans steigt auf den Mount Everest. (Hans sale sul Mount Everest.)

Uta sitzt auf der Treppe. (Uta è seduta sulle scale.)Wir wollen auf seine Behauptungen nicht mehr vertrauen. (Non vogliamo più fidarci delle sue affermazioni.) 

hinter AKK/DATHinter der Kirche befindet sich der Friedhof. (Il cimitero di trova dietro la chiesa.)

Sie trieben ihn hinter die Kirche. (Lo spinsero dietro alla chiesa.)

 inAKK/ DATMan brachte den Kranken in die Klinik. (Il malato fu portato in clinica.) 

Er verbrachte sechs Wochen in der Klinik. (Passò sei settimane in clinica.)

Wie habe ich mich in diesem Menschen getäuscht. (Quanto mi sono sbagliato nel giudicare questa persona.)
überAKK/ DATÜber dem Tisch hängt eine Lampe. (Sopra il tavolo è appesa una lampada.)

Er floh über den Fluss. (Fuggì attraverso il fiume.)

nebenAKK/ DATStell die Blumen neben den Schrank! (Metti i fiori accanto all’armadio!)

Oma saß immer neben dem Ofen. (Nonna stava sempre seduta accanto alla stufa.)

unter AKK/ DAT Der Hund kroch unter den Tisch. (Il cane si acquattò sotto il tavolo.)

Unter dem Tisch schien er sich sicherer zu fühlen. (Sotto il tavolo sembrava sentirsi più al sicuro.)

vorAKK/ DATVor dem Essen muss ich noch einkaufen gehen. (Prima di mangiare devo fare la spesa.)

Park deinen Wagen nicht vor dem Tor, bitte! (Non parcheggiare l’auto davanti alla porta, per favore!)  Er stellte den Wagen vor das Tor. (Mise la macchina davanti alla porta.)Vor lauter Angst konnte er nicht sprechen. (Dalla paura non riusciva a parlare.)

zwischenAKK/ DATZwischen den Lärchen wachsen Pilze. (Tra i larici crescono dei funghi.)
stattGEN/ DATstatt eines Zuschusses (invece di un sussidio)  
statt Zuschüssen (invece di sussidi)
längsGEN/DAT längs des Flusses (lungo il fiume)  
lautGEN/DATlaut des Beschlusses der Vollversammlung (secondo la decisione dell’assemblea)  

laut Belegen (secondo i documenti)

mangelsGEN/DATmangels zweier Zeugen (per assenza di due testimoni)

mangels Beweises (per mancanza di prova)

mangels Beweisen (per mancanza di prove)
mittelsGEN/DATmittels einer Notlüge (per mezzo di una bugia)
 außerhalbGEN/DATaußerhalb des Gebietes (al di fuori del territori)

außerhalb Zäunen (al di fuori del recinto) 

ausschließlichGEN/DATausschließlich des letzten Tages (escluso l’ultimo giorno)
abzüglichGEN/DATabzüglich des vereinbarten Skontos (meno lo sconto concordato)  

abzüglich Rabatt (meno lo sconto)

GRAMMATICA TEDESCA -MENU COMPLETO

Präpositionen 6

Was ist richtig?

Präpositionen 7

Ergänze den bestimmten Artikel im richtigen Kasus.

Präpositionen 8

Ergänze eine passende Präposition.

GRAMMATICA TEDESCA - MENU COMPLETO
Carrello
Torna in alto
Torna su