Das gibt es nicht

Es gibt eda ist/sind in italiano si traducono entrambi con “c’è/ci sono”. Detto generalmente, in tedesco
es gibt si riferisce all’esistenza di qualcosa,
da ist/da
sind alla presenza di qualcuno o qualcosa.

Es gibt significa che qualcosa esiste, che è disponibile o letteralmente che qualcosa “è dato”. Per questo con una persona (che esiste) normalmente non ci sta es gibt.

Es gibt keine Gespenster. (I fantasmi non esistono.)
In der Welt gibt es viele Probleme.
(Ci sono tanti problemi nel mondo.)
Hier gibt es viele gute Restaurants.
(Qua ci sono tanti ristoranti buoni.)
In der Gartenstraße gibt es eine Bäckerei und einen Gemüsehändler.
(Nella Gartenstraße ci sono (sono disponibili) un forno e un ortolano.)
Heute gibt es Lasagne zum Mittagessen.
(Oggi ci sono le lasagne a pranzo.)

Da ist/da sind significa che qualcosa o qualcuno è presente, a volte si riferisce anche alla posizione. Con le persone si usa quasi sempre da ist.

Ist Lisa da? (Lisa c’è?)
Da sind fünf Personen vor der Tür.
(Ci sono cinque persone alla porta.)
Da hinten sind Freunde von mir!
(Laggiù ci sono degli amici miei!)

A volte entrambe le forme sono possibili, a seconda di quello che si vuole sottinendere:

Gibt es hier eine Bank? – C’è una banca qua vicino? È disponibile?
Ist hier eine Bank? – C’è una banca qua vicino? Dove si trova?

da ist / es gibt

Was ist richtig?

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

Carrello
Torna su