darüber, darauf, daran – pronomi avverbiali (livello B/C)

Come abbiamo visto nell’articolo sui verbi con preposizioni, alcuni verbi prendono una preposizione con la quale introducono il loro complemento.

Il complemento con la preposizione – quando il complemento non è un essere animato – può essere sostituito da un pronome avverbiale che si forma con da(r) + preposizione.
Nell’interrogativa il pronome interrogativo si forma con wo(r) + preposizione:

Facciamo l’esempio di denken an:

Woran denkst du gerade? – Ich denke an die nächsten Ferien.
(A che cosa stai pensando? – Penso alle prossime vacanze.)

Woran denkst du? – Ich denke gerade daran, wohin ich in den Ferien am liebsten fahren würde.
(A che cosa pensi? – Penso a(l posto) dove vorrei andare nelle vacanze.)

Questa risposta è una forma molto “tedesca” e difficilmente traducibile all’italiano. Come vedete, con daran in questo caso è introdotta o anticipata la secondaria.

 

Altri esempi sono…
(per formare la domanda ovviamente anche qui basta sostituire “da” da “wo”)

 darüber   Er denkt darüber nach, ein Jahr ins Ausland zu gehen.
 (nachdenken über – Sta pensando di andare un anno all’estero.)
 damit   Spielst du noch Fußball? – Ich habe letztes Jahr damit aufgehört.
 (aufhören mit – Giochi ancora a calcio? Ho smesso l’anno scorso.)
 dafür  Ich kann nichts dafür.
 (etwas können für – Non è colpa mia.)
 darauf  Fährst du in den Urlaub? – Das kommt darauf an, ob ich Geld habe.
 (ankommen auf – Parti per le vacanze? Dipende…se ho soldi.)
 davor  Fliegst Du gerne? – Ich habe Angst davor.
 (Angst haben vor – Ti piace volare? Ne ho paura.)
 davon  Davon hat er mir schon erzählt.
 (erzählen von – Me ne ha già parlato.)
 dabei  Ich muss eine Präsentation vorbereiten, kannst du mir dabei helfen?
 
(helfen bei – Devo preparare una presentazione, mi aiuti?)
 danach  Oh, meine Brille! Ich habe den ganzen Tag danach gesucht.
 (suchen nach – Oh, i miei occhiali! Li ho cercati per tutto il giorno.)
 daran  Daran hab’ ich nicht gedacht!
 (denken an – Non ci ho pensato!)
 dazu  Warst du schon einkaufen? – Ich bin nicht dazu gekommen.
 (kommen zu – Hai già fatto la spesa? Non c’ho avuto il tempo.)
 darum  Ich kümmere mich darum.
 (sich kümmern um – Me ne occupo io.)
 dagegen  Ich hab’ nichts dagegen.
 (etwas haben gegen – Non ho niente da obiettare.)

 

L’uso di questi pronomi del tipo daran, dafür, davon, darüber ecc. a volte corrisponde a quello di “ne” o “ci” in italiano:

Cosa ne pensi? – Was meinst du dazu? (meinen zu) Was denkst du darüber? (denken über)

L’uso in tedesco è però molto più frequente perché spesso il verbo richiede obbligatoriamente un complemento.

Infine, la semplice risposta “Dipende!” si traduce con “Es hängt davon ab!” o “Es kommt darauf an!
Infatti il verbo “dipendere” in tedesco è “abhängen von” o “ankommen auf”, due verbi separabili che reggno le preposizioni von e auf rispettivamente. Ricordatevi che nella frase tedesca vanno sempre espressi sia il soggetto che il complemento. In questo caso (cioè quando il soggetto è qualcosa di indeterminato) bisogna mettere un “es” come soggetto, il “davon” in sostituzione del complemento, e infine il prefisso separabile in fondo alla frase. E’ così che nasce la frase completa “Es hängt davon ab!”

 

 

Pronuncia     Verbi               Costruzione       Articoli/Declinazione      Sostantivi         Aggettivi/Declinazione Pronomi             Preposizioni         Varie it>de         4000 parole e frasi

 

Grammatica e esercizi da scaricare (PDF/MP3 download) Vocabolari base A1/A2 e B1/B2 con audio (PDF/MP3 download) Materiali di studio A1, A2, B1  con audio (PDF/MP3 download)

 


Präpositionalpronomen/-adverbien

Potrebbero interessarti anche...