Categoria: Costruzione

Come si costruisce la frase in tedesco?

Come costruire la frase?……basta saper contare fino a due!     “Adesso bevo io una birra.”   “Io bevo adesso una birra.” La principale caratteristica e difficoltà della costruzione tedesca è la rigidità con la quale deve essere posizionato il VERBO: la regola è, tutto sommato, semplice e chiara: Nella...

Frasi: Wie mach ich das? – l’interrogativa

  Nelle domande si inverte la posizione del verbo coniugato e quella del pronome personale, quindi il verbo va in prima posizione ed è seguito dal pronome. (Bevi una birra?)   Bist du Joseph? – Genau, ich bin Joseph. (Tu sei Joseph? Esatto, sono Joseph.) Machst du gerne Sport? – Ja, ich mache Sport....

Nein! Nein! Nein! – la negazione

  Per saper costruire la negazione, prima di tutto bisogna distinguere tra NICHT e KEIN: In tedesco si dice Ich lese diesen Roman nicht. (Non leggo questo romanzo.), ma anche: Ich lese keine Romane. (Non leggo romanzi.)   NICHT si usa per negare il  verbo. Al solito va messo in fondo alla frase perché...

Frasi secondarie

  Ich freue mich, weil ich am Wochenende mit meinen Freunden, die ich nie sehe, trotz des schlechten Wetters ans Meer fahre. (Sono contenta perché il fine settimana vado al mare con i miei amici che non vedo mai, anche se il tempo è brutto.)   A volte ci vuole pazienza...

Frasi: costruzioni all’infinito

  (È impossibile risolvere questo problema velocemente.)   Le frasi infinitive che in italiano spesso si introducono con “di” o “a” in tedesco si formano di solito con uno ZU che precede l’infinito che, come sempre, sta in fondo alla frase: Ho intenzione di andare a Londra. > Ich habe die Absicht, nach London zu gehen. Non...

Frasi: wozu? – um…zu

Wozu brauchst du eine Leiter? … Um die Lampe zu reparieren! (Perché (a quale scopo) ti serve una scala? Per aggiustare la lampada!) Come si vede dall’esempio, per chiedere  la finalità di un’azione usiamo “Wozu?” che altro non è che una forma di “perché” nel senso di “a quale scopo?” (spesso si...

Congiunzioni: quando – l’uso di “wenn” e “als”

  Wenn er krank ist, bleibt er zu Hause. (Quando è ammalato rimane a casa.) Als er krank war, ist er zu Hause geblieben. (Quando era ammalato è rimasto a casa.) Queste frasi che a parte il tempo verbale in italiano sono identiche, in tedesco differiscono per la congiunzione, un importante dettaglio che ha...

Congiunzioni: se – l’uso di “wenn” e “ob”

  “Se” in tedesco può essere tradotto con wenn o con ob, a seconda del tipo di frase in cui appare!   WENN si usa nelle frasi temporali e ipotetiche Wenn in tedesco è ambiguo: quando esprime un concetto temporale ha il significato di QUANDO (vedi l’uso di ALS e WENN), quando assume un valore condizionale/ipotetico...

Congiunzioni temporali (B)

In tedesco le subordinate temporali, oltre ad essere introdotte da “wenn, als, während” possono essere introdotte dalle seguenti congiunzioni: Seitdem/Seit: traduce la congiunzione italiana “da quando” e introduce una frase secondaria Ich spiele Guitarre, seit ich sechs Jahre bin. (Io suono la chitarra da quando ho sei anni). Nachdem: corrisponde alla congiunzione...

Frasi relative

La frase relativa serve a specificare un sostantivo. Si trova direttamente dopo questo sostantivo come in una parentesi, e in questo senso non occupa nessuna posizione. Fin qui tutto come in italiano! Parlando di posizioni però dobbiamo considerare che anche le relative sono frasi secondarie – come vi aspetterete il verbo sta….in fondo....

Congiunzione je…, desto / umso

La congiunzione je + comparativo…, desto / umso  + comparativo traduce la congiunzione comparativa italiana “quanto più…tanto più / meno / meglio / peggio”. La congiunzione je, seguita immediatamente dal comparativo, introduce una frase secondaria; quindi avrà tutte le caratteristiche di questo tipo di frasi. La congiunzione desto / umso,...

Attributi complessi (liv. B2/C1)

L’aggettivo (attributo) precede sempre il nome: la casa bella – das schöne Haus – e può essere formato da un aggettivo normale o anche da un participio passato: la casa costruita nel 1955 in tedesco è reso con das im Jahre 1955 gebaute Haus.   Queste costruzioni possono essere molto lunghe,...

Costruzione: Frasi complicate

Ecco due lunghissime, intricatissime (e bellisime) frasi delle Wahlverwandtschaften (Le affinità elettive, 1809) di Johann Wolfgang von Goethe con una dispettosa semplificazione per imparare l’analisi logica. Dieser stieg nun die Terrassen hinunter,  musterte im Vorbeigehen Gewächshäuser und Treibebeete, bis er ans Wasser, dann über einen Steg an den Ort kam, wo sich der Pfad nach den neuen...