|
se
non viene visualizzato bene cliccare qui
Venerdì
aperto
dalle ore 19.00 Aperitivo
alle ore 19.15 LEZIONE DI GRAMMATICA
"Alla ricerca degli errori tipici"
alle
ore 20.00
Serata di letteratura e musica:
"STILLES WEITES LAND"
con la presenza dell'autore Ulrich van Loyen.
Moderatore / traduttore: Antonio Staude
Flauto: Alessandro Gigli
La serata è dedicata alla letteratura contemporanea tedesca, con
particolare attenzione ai temi della letteratura ex-DDR e della loro
continuità. Ne discuteranno il traduttore italo-tedesco
Antonio Staude e l'autore Ulrich van Loyen, che presenterà un
racconto dalla sua raccolta "Stilles Weites Land" in inedita
traduzione italiana.
Fra l'altra si parlerà del romanzo "Der Turm" di Uwe
Tellkamp, ora apparso in Italia "La Torre", e della "Medea" di Christa
Wolf, e de "L'amico estraneo" di Christoph Hein.
È prevista, oltre al dibattito, in lingua italiana, una lettura
musicata del racconto, con interazioni musicali del flautista-performer
Alessandro Gigli.
|
Hammer & Zirkel Lettura
per i principianti
Das Staatswappen der ehemaligen DDR (Deutsche Demokratische Republik) besteht aus einem goldenen Ährenkranz. In dem Kranz sind ein gelber Hammer und ein gelber Zirkel auf rotem Hintergrund zu sehen.
Jedes Symbol steht für eine soziale Schicht:
Der goldene Ährenkranz steht für die Bauern, der Hammer für die Arbeiter und der Zirkel für die Akademiker.
Unten am Ährenkranz sieht man das schwarz-rot-goldene Band. Diese drei Farben sind heute die Flaggenfarben für ganz Deutschland.
1. das Wappen- lo stemma
2. ehemalig - di una volta
3. bestehen aus - essere costituito / formato da
4. der Ährenkranz - corona di spighe
5. der Hammer - il martello
6. der Zirkel - il compasso
7. der Hintergrund - lo sfondo
8. die Schicht - la classe
9. das Band - la fascia
10. die Flaggenfarbe - il colore della bandiera
|
|
Ulrich van Loyen: Stilles Weites Land -
Lettura per gli
avanzati
Ulrich van Loyen, geboren 1978 in Dresden (damals DDR), studierte in München und Rom. Heute lebt er als Kulturwissenschaftler und Publizist in München. Sein neues Buch heißt "Stilles Weites Land".
Darin sucht van Loyen nach Wegen zwischen Trennung und Bindung, nach Einheit in der
Zerrissenheit.
Der Roman handelt von Zwischenstationen, in denen die
großen Aufbrüche zu kleinen Aufbrüchen werden und die großen Lieben zu schnellen Affären
mutieren. Darin steckt weniger Fatalismus, vielmehr ein Stück Freiheit. Außerdem geht es um das Verhältnis von Wirklichkeit und Fiktion - um die Frage, wie Diktaturen wie die DDR Literatur produzieren.
|
1. die Kulturwissenschaft - gli studi culturali
2. der Publizist - lo scrittore/giornalista
3. die Trennung - la separazione
4. die Bindung - il legame
5. die Zerrissenheit - la lacerazione
6. die Zwischenstation - la sosta / la tappa
7. der Aufbruch - la partenza / il rinnovamento
8. die Affäre - la relazione amorosa
9. das Verhältnis - la relazione
|

|

Eine schöne & erfolgreiche Woche Euch allen! |
|
Grammatikpille
|
c'è / ci sono
(da) ist / (da)
sind / es gibt
|
Con l' espressione "es gibt" si esprime l´
esistenza di una cosa e di un fatto ed è seguito dall´accusativo. Letteralmente, "es
gibt" (geben) vuole dire "è dato (il fatto che...)".
Di solito "c'è / ci sono" si traduce con "(da) ist / (da)
sind" che è seguito dal nominativo.
Per esempio:
Qui non è possibile mettere "es gibt":
Da sind fünf Personen vor der Tür.
Es war einmal... (c'era una volta)
Qui ci vuole "es gibt":
Gibt es das?
Das gibt es ja nicht.
Qui entrambe forme sono possibili:
Gibt es / Ist hier eine Bank? - Ja, dahinten ist / gibt
es eine.
|
|
molto
sehr / viel
|
sehr - intensità;
viel - quantità
Per esempio:
Peter macht viel Sport.
Wolfgang ist sehr viel draußen in der Natur.
Christiane hat viel zu tun, denn sie ist
eine sehr erfogreiche Frau.
Hanna hat viele Hobbies. Sie geht sehr gerne ins Kino und liest viele Bücher.
|
|
solo
nur / erst
|
nur - quantità (anche di tempo) / esclusività;
erst - si riferisce ad un punto nel tempo
Per esempio:
Anika kann ihre Oma nur am Sonntag
besuchen, weil sie an allen anderen
Wochentagen (Mo-Fr) arbeiten muss (esclusitvità).
Anika kann ihre Oma erst am Sonntag besuchen, da sie vorher die ganze Woche arbeiten muss
(punto nel tempo).
Theresa mag nur Bitterschokolade
(esclusività).
Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei
(esclusività).
|
|
prima
bevor, zuerst,
vor, vorher, früher
|
bevor - congiunzione che richiede un soggetto.
"Prima di andare" deve essere tradotto con "bevor ich
gehe".
"Zuerst" (avverbio) indica il primo elemento di una seguenza di
azioni.
"Vor" è una preposizione seguita sempre da un sostantivo.
"Vorher" (avverbio) indica un' azione precedente al momentaneo
punto di vista.
sinonimo: zuvor
"Früher" (avverbio) significa "più presto nel tempo" /
"allora" e può riferirsi a fatti lontani / storici. Oppure funziona
come aggettivo comparativo "früher" da ""früh"
(presto).
Per esempio:
Bevor Frau Bico nach Deutschland zog,
lebte sie in vielen verschiedenen Ländern.
Viola hatte noch nie zuvor eine Currywurst gegessen.
|
|
dopo
nachdem/ dann/ danach/ nach/ nachher/ später
|
"nachdem" - congiunzione che richiede un
soggetto.
"Dopo essere andato via" deve essere tradotto con "nachdem ich
gegangen bin".
"Dann" indica la seguenza di azioni nel senso di "poi".
sinonimo: "danach"
"Nach" è una preposizione seguita sempre da un sostantivo.
"Nachher" - (avverbio) indica un' azione seguente al presente.
"Später" (avverbio) significa "più tardi nel tempo". Oppure funziona come aggettivo
comparativo "später" da ""spät" (tardo).
Nachdem Frau Neubauer einkaufen war, hat
sie das Abendessen vorbereitet.
Nach der Arbeit kaufte Herr Otto sich ein
Feierabendbier am Kiosk.
|
|
piacere a
gern(e)
jemandem gefallen
|
Si usa "gerne" (avverbio) per le azioni che piaciono.
Si usa "mir gefällt" per esprimere un giudizio riferito ad un
sostantivo.
Per esempio:
Timo gefällt sein blaues Spielzeugauto.
Herr Schuster erklärt den Kindern gerne
die Welt.
Ich gehe gern schwimmen.
Mir gefällt dein Kleid.
Kleine Kinder machen gerne Quatsch. Und
manchmal auch die großen.
|
|
ESERCIZI:
Principanti
Avanzati
Per altri esempi: Grammatik dt.-it.
|