DEUTSCH online

Aktuelles aus Deutschland:
Se non viene visualizzato bene clicca qui

Humor und Lachen in Deutschland:

ein Beispiel

Bundespräsident

Loriot

mehr über Loriot

Das Ei


Public Viewing
 Vogliamo vedere insieme la partita
Germania
-Spagna?
Mercoledì 7 luglio dalle 20:00 in poi
nel bar San Carlo
di fronte al Deutsches Institut. 
Venite numerosi!!!

Aktuelles
Deutschland hat ein neues Staatsoberhaupt: Christian Wulff.
Am 30. Juni 2010 hat die Bundesversammlung ihn im dritten Wahlgang zum Bundespräsidenten gewählt.
Wulff (CDU) ist der 10. Bundespräsident der Bundesrepublik Deutschland.
Das Amt des Bundespräsidenten umfasst in Deutschland in der Regel fünf Jahre.

____________________
Staatsoberhaupt (n)  capo dello stato
Bundesversammlung (f)  Assemblea federale; organo che in Germania procede all`elezione del "Bundespräsident"
Bundespräsident (m)  presidente della Repubblica federale
im dritten Wahlgang (m)  al terzo scrutinio
Amt (n)  carica
umfassen  comprendere, essere composto di
in der Regel – di regola

lettura per i principianti:

Loriot

In Deutschland gibt es einen berühmten Meister des Humors: Loriot. Er ist ein Multitalent: Cartoons, Sketche, Bücher und Filme hat er in seinem langen Leben geschaffen, und gleichzeitig ist er Regisseur und ein begnadeter Schauspieler. Er beobachtet den Menschen in seinem Alltag und erzählt über die absurden und witzigen Seiten des Alltags. Die Situationen, die Loriot uns zeigt, kommen fast immer durch Kommunikationsschwierigkeiten zustande.

Viele Deutsche lieben Loriots Humor, seine Ideen und seinen Sprachstil!

____________________
berühmt famoso
Meister (m) – maestro
Multitalent (n) – mente eclettica
schaffen – creare
gleichzeitig – allo stesso tempo
begnadet – dotato
Schauspieler (m) – attore
beobachten – osservare
Alltag (m) – vita quotidiana
absurd – assurdo
witzig – divertente
zustandekommen attuarsi
Schwierigkeit (f) difficoltà
Sprachstil (m) – linguaggio


lettura per gli avanzati

mehr über Loriot

Bernhard Victor Christoph Carl von Bülow alias Loriot ist Cartoon-Zeichner, Regisseur, Autor, Schauspieler und vor allem ein in Deutschland so berühmtes wie beliebtes Humorgenie.

Loriot wurde 1923 in Brandenburg geboren. Schon früh entdeckte er seine künstlerische Begabung, besuchte die Kunstakademie Hamburg und begann, Cartoons für Zeitschriften, Reklame und selbstständige Publikationen zu zeichnen. Seine Karikaturen erkennt man sofort an den „Knollennasen“ seiner unverwechselbaren „Nasenmännchen“, die Ihr Euch unbedingt auf seinerNasenmännchen Webseite (www.loriot.de) anschauen solltet!

Loriot hat Bücher geschrieben und illustriert, Zeichentrickfiguren – auch für Kinder – geschaffen und viele Sketche für das Fernsehen produziert. Außerdem ist er Autor, Regisseur und Hauptdarsteller zwei sehr erfolgreicher Filme.

Sein großes Thema ist: „der Mensch“. Der Mensch und sein – oft absurdes! – Verhalten im Alltag, in der Familie, in der Gesellschaft; der Mensch mit all den Missgeschicken, die ihm im Alltag durch sein unbeholfenes Kommunizieren passieren können. Und mit all seinen Macken, die bei Loriot unerbittlich ins Schwarze treffend und doch so liebevoll auf den Arm (und auf die Schippe) genommen werden.

Das alles mit großartigem trockenem Humor und einem ganz besonderen Sprachstil: viele Wendungen Loriots sind längst in den deutschen Sprachschatz eingegangen und werden von vielen Menschen ohne weitere Verweise verstanden und gern benutzt.

Übrigens: Wenn man etwas so richtig lustig findet, biegt man sich im Deutschen vor Lachen; man kann sich aber auch kringelig lachen, kaputtlachen – und sogar totlachen.

____________________
berühmt famoso
beliebt benvoluto, amato
Genie (n) genio
künstlerische Begabung (f) – talento artistico
selbstständig – autonomo
“Knollennase” (f) – nasone
unverwechselbar – inconfondibile
“Nasenmännchen“ (n) „ometto dal naso“
unbedingt in ogni caso, assolutamente
Hauptdarsteller (m) attore principale
absurd assurdo
Verhalten (n) comportamento
Alltag (m) vita quotidiana
Mißgeschick (n) dissaventura
unbeholfen maldestro, goffo
Macke (f) difetto
unerbittlich – spietato
ins Schwarze (n) treffen – cogliere nel segno
liebevoll – affettuoso
auf den Arm (m)/auf die Schippe (f) nehmen – prendere in giro
trockener Humor (m) – humour secco
Wendung (f) locuzione
Sprachschatz (m) – tesoro linguistico
eingehen in – entrare in (p.es. nella storia)
sich vor Lachen biegen, sich kringelig lachen, sich kaputtlachen, sich totlachen ridere a crepapelle ...
Verweis (m) auf etw. – rimando a qc.

Als Beispiel für Loriots Stil und für das, was viele Menschen in Deutschland und anderswo so sehr begeistert, soll nun diese Szene dienen, bei der Berta und Hermann, ein altes Ehepaar, gemeinsam am Frühstückstisch sitzen.
 
http://www.youtube.com/watch?v=2kbl1F8sncg

 

Hier ist der Text zum Mitlesen:

Das Frühstücksei
 
Er: Berta!
Sie: Ja?
Er: Das Ei ist hart!
Sie: (schweigt)
Er: Das Ei ist hart!
Sie: Ich habe es gehört.
Er: Wie lange hat das Ei denn gekocht?
Sie: Zu viel Eier sind gar nicht gesund!
Er: Ich meine, wie lange dieses Ei gekocht hat!
Sie: Du willst es doch immer viereinhalb Minuten haben!
Er: Das weiß ich.
Sie: Was fragst Du denn dann?
Er: Weil dieses Ei nicht viereinhalb Minuten gekocht haben kann!
Sie: Ich koche es aber jeden Morgen viereinhalb Minuten.
Er: Wieso ist es dann mal zu hart und mal zu weich?
Sie: Ich weiß es nicht, ich bin kein Huhn!
Er: Ach!... Und woher weißt Du, wann das Ei gut ist?
Sie: Ich nehme es nach viereinhalb Minuten heraus, mein Gott!
Er: Nach der Uhr oder wie?
Sie: Nach Gefühl! Eine Hausfrau hat das im Gefühl!
Er: Im Gefühl? Was hast Du im Gefühl?
Sie: Ich habe es im Gefühl, wenn das Ei weich ist.
Er: Aber es ist hart... vielleicht stimmt da mit Deinem Gefühl was nicht...
Sie: Mit meinem Gefühl stimmt was nicht? Ich stehe den ganzen Tag in der Küche, mache die Wäsche, bring Deine Sachen in Ordnung, mache die Wohnung gemütlich, ärgere mich mit den Kindern rum und Du sagst, mit meinem Gefühl stimmt was nicht?
Er: Jaja...jaja...jaja... wenn ein Ei nach Gefühl kocht, kocht es eben nur zufällig genau viereinhalb Minuten.
Sie: Es kann Dir doch ganz egal sein, ob das Ei zufällig viereinhalb Minuten kocht... Hauptsache, es kocht viereinhalb Minuten!
Er: Ich hätte nur gern ein weiches Ei und nicht ein zufällig weiches Ei! Es ist mir egal, wie lange es kocht!
Sie: Aha! Das ist Dir egal! Es ist Dir also egal, ob ich viereinhalb Minuten in der Küche schufte!
Er: Nein-nein...
Sie: aber es ist nicht egal... das Ei muss nämlich viereinhalb Minuten kochen.
Er: Das habe ich doch gesagt...
Sie: Aber eben hast Du doch gesagt, es ist Dir egal!
Er: Ich hätte nur gern ein weiches Ei...
Sie: Gott, was sind Männer primitiv!
Er (vor sich hin): Ich bringe sie um... morgen bringe ich sie um!

____________________
Ei (n) 
uovo
gesund 
sano
viereinhalb 
quattro e mezzo
Huhn (n) 
gallina
im Gefühl (n) haben 
avere il presentimento di qc, sentire qc
die Wäsche machen (coll.) 
fare il bucato
gemütlich 
accogliente, confortevole
sich mit jdm/etw (he)rumärgern 
affaticarsi con qu/qc
zufällig 
per caso
schuften 
sfacchinare
umbringen 
ammazzare


Wir wünschen Euch eine wunderschöne Woche!
  Grammatikpille

Il comparativo

Il comparativo si forma regolarmente con l'aggiunta di una "er" all'aggettivo, mentre per il superlativo si aggiunge "ste". Il termine di paragone per il comparativo (di maggioranza/minoranza) è "als"; mentre il termine di paragone di uguaglianza è “so…wie”


Hella lacht so laut wie ich.
Elise lacht lauter als wir beide.
Elise ist die fröhlichste.

Se l'aggettivo contiene una "a, o, u" nella comparazione si aggiunge quasi sempre l’Umlaut: "Jung, jünger, der jüngste". La forma superlativa può essere avverbiale (indeclinata) con "am ...sten" dopo il verbo.
"Elise läuft am lautesten".


schnell - schneller - der, die, das schnellste (am schnellsten)
alt - älter - der, die, das älteste (am ältesten)
klein -kleiner - der, die, das kleinste (am kleinsten)

Alcuni aggettivi che spesso fungono anche da avverbi sono irregolari:


gut - besser - am besten/der, die, das beste
viel - mehr - am meisten
gern - lieber - am liebsten


Tipps und Tricks:

Anche i comparativi e superlativi sono aggettivi! Nella posizione tra articolo e sostantivo devono essere declinati e si aggiungono tutte le desinenze necessarie. Anche i tedeschi cominciano a balbettare quando devono dire "ein saubererer Boden" (un pavimento più pulito), ma torna tutto : "sauber", "sauberer"- comparativo, "saubererer" - comparativo declinato con "er" perché "Boden " è maschile.

"Mehr" può combinare solo con un sostantivo "mehr Zeit, mehr Arbeit" e
mai con un aggettivo:
"mehr intelligent" non esiste, bisogna dire "intelligenter
"


Esercizio:

1
2 3 4 5


PONS dizionario